[폿캄칩]藤田麻衣子-この恋のストーリー
후지타 마이코님의 이 사랑 이야기로 폿캄칩! 다시 뭉쳐보았습니다.
서로 달달하게 부르면서도 계절이 아직 봄이 안갔겠죠..??ㅠㅠㅠ...
봄을 떠올리면서 불렀었지만...
가사는 여름이야기였더군요...
하지만 분위기 만큼은 봄이였습니다!!!
카메의 청아한 보이스와 함께 들어주시면 되겠습니다!
들어주신분들 너무나 감사합니다~
Vocal :: Kame 폿슈
Mix :: 폿슈
special Thankns :: MOAI(앨범 커버)
작사/작곡 : 藤田麻衣子 (후지타 마이코)
편곡 : Ikoman, 藤田麻衣子


❁폿슈
❁Kame
단체

❁폿슈
初めから惹かれてた
(하지메카라 히카레테타)
처음부터 끌렸었어요
今になって思う
(이마니 낫-떼 오모우)
이제 와서 생각해요
違和感は恋だと
(이와칸-와 코이다토)
위화감은 사랑이었다고

❁Kame
半袖の後ろ姿を
(한-소데노 우시로스가타오)
반팔을 입은 뒷모습을
もう何度探し
(모- 난-도사가시)
벌써 몇 번째 찾고
見つめただろう
(미츠메타다로-)
바라봤던 걸까요

❁폿슈
君がめくるページ
(키미가 메쿠루 페-지)
그대가 넘기는 페이지

❁Kame
花火いいねなんて
(하나비 이이네 난-테)
불꽃놀이 좋네라고,

단체
「行こうか」って本当に?
(이코-캇-테 혼-토니?)
"가자"라니 정말로?
二人きり?
(후타리키리?)
둘이서?

단체
この夏は何か違う
(코노 나츠와 나니카치가우)
이 여름은 뭔가 달라요
やけに胸が騒ぐ
(야케니 무네가 사와구)
괜히 가슴이 뛰어요

❁폿슈
花火が夜空を染める
(하나비가 요조라오 소메루)
불꽃이 밤하늘을 물들여요
そんな夜は隣にいたい
(손-나 요루와 토나리니이타이)
그런 밤에는 옆에 있고 싶어요

단체
息が詰まりそうな
(이키가 츠마리소-나)
숨이 찰 것만 같은
ときめき 勇気を出して
(토키메키 유-키오 다시테)
두근거림 용기를 내서

❁Kame
特別な君の特別な人になりたい
(토쿠베츠나 키미노 토쿠베츠나 히토니 나리타이)
특별한 그대의 특별한 사람이 되고 싶어요





❁Kame
他の子と話してる
(호카노 코토 하나시테루)
다른 여자아이와 얘기하고 있는
君を見るといつも
(키미오 미루토 이츠모)
그대를 보면 언제나
胸の奥が痛い
(무네노 오쿠가 이타이)
가슴 깊은 곳이 아파와요

❁폿슈
進展は何もないまま
(신-텐-와 나니모 나이마마)
진전은 아무 것도 없는 채로
あれは社交辞令 だったのかな
(아레와 샤코-지레- 닷-타노카나)
그건 예의상 하는 말이었던 걸까

❁Kame
急に届くメール
(큐-니 토도쿠 메-루)
갑자기 온 문자

❁폿슈
「どこで待ち合わせる?」
(도코데 마치아와세루?)
"어디에서 만날래?"

단체
慌てて浴衣や髪型どうしよう
(아와테테 유카타야 카미가타 도-시요-)
당황해서 유카타나 머리 모양 어떻게 해야하지

단체
この夏は何か違う
(코노 나츠와 나니카치가우)
이 여름은 뭔가 달라요
やけに胸を焦がす
(야케니 무네오 코가스)
괜히 애를 태워요

❁Kame
夜空に星が流れる
(요조라니 호시가 나가레루)
밤하늘에 별똥별이 떨어져요
焦れったい思い加速する
(지렛-타이 오모이 카소쿠스루)
답답한 마음은 점점 빨라져요

단체
心の中 みんな
(코코로노나카 민-나)
恋しい人を呼ぶから
(코이시이 히토오 요부카라)
애틋한 사람을 부르니까

❁폿슈
夏の夜はどんな季節より切なくなる
(나츠노 요루와 돈-나 키세츠요리 세츠나쿠나루)
여름밤은 어떤 계절보다도 쓸쓸한 마음이 되어요





❁Kame
君に出会って幕を開けた
(키미니 데앗-테 마쿠오 아케타)
그대를 만나고 막이 오른
この恋のストーリー
(코노 코이노 스토-리-)
이 사랑 이야기
いつでも君の元へと駆けてく
(이츠데모 키미노 모토에토 카케테쿠)
언제나 그대가 있는 곳으로 달려가요

❁폿슈
人混みの中
(히토고미노 나카)
인파가 붐비는 곳에서
見つけた君の姿
(미츠케타 키미노 스가타)
발견한 그대의 모습

(会いたかった)
(아이타캇-타)
만나고 싶었어요


단체
この夏は何か違う
(코노 나츠와 나니카치가우)
이 여름은 뭔가 달라요
やけに胸が騒ぐ
(야케니 무네가 사와구)
괜히 가슴이 뛰어요

花火が夜空を染める
(하나비가 요조라오 소메루)
불꽃이 밤하늘을 물들여요
この景色きっと忘れない
(코노케시키 킷-토 와스레나이)
이 풍경을 절대로 잊지 않을 거예요

こんなにも誰かを
(콘-나니모 다레카오)
이렇게 누군가를
好きになることなかった
(스키니 나루코토 나캇-타)
좋아하게 된 적은 없었어요

一年後も十年後も君に恋をするよ
(이치넨-고모 쥬-넨-고모 키미니 코이오 스루요)
1년 후에도 10년 후에도 그대를 사랑할 거예요
See Translation

Profile Image 폿슈

Last updated:

URL
Ads have been blocked.